
Каждый присланный Вами рубль, это удар по тем, кого Вы ненавидите всей душой.

WebMoney
R312781023178
Z796607406373
Преподаватели и учащиеся школ на Украине отказываются использовать некоторые учебники: школьные пособия содержат весьма специфическую лексику. Хочешь знать русский язык — учи кремлевский воровской жаргон. Такое условие поставили перед украинскими школьниками авторы учебников для 8-го класса. Некоторые методические пособия, одобренные министром образования, содержат весьма специфическую лексику, далекую от литературных норм. Преподаватели русских школ уже заявили, что протестуют.
Зачем украинских детей учат говорить «по фене» — выясняла корреспондент НТВ Анна Конюкова.
Новый учебный год начался всего полтора месяца назад, а из разных регионов юго-востока Украины одно за другим приходят сообщения о набирающем силу скандале, который уже получил название «книжный».
Преподаватели и учащиеся школ с русским языком обучения отказываются использовать некоторые учебники и требуют их немедленной замены. Больше всего нареканий и возмущений вызывает учебник русского языка для восьмиклассников, утвержденный Министерством образования Украины.
По мнению киевских чиновников, для того чтобы научиться грамотно писать и говорить на великом и могучем, ученики русских школ должны изучить лексику сленга, а также воровской и уголовный жаргон. Для лучшего запоминания в упражнениях рядом дается перевод на литературный язык: «позагорбить — забыть, слемзить — сказать, ухалить — умереть».
Светлана Сельмашенко, педагог русского языка школа-гимназия № 20, г. Симферополь: «В этом учебнике встречаются даже и такие слова как „паханы“, „шпана“, „шныри“, „сявок“. Простите, я даже не могу повторить и произнести вслух некоторые из них. Я крайне недовольна и возмущена до глубины души и как учитель, и как человек, прежде всего».
Специальные упражнения и задания предлагают школьникам самим составить и продолжить список синонимов. Например, вот так: «украсть — стибрить, сбондить, слямзить, спереть».
Дмитрий Новиков, ученик: «Не хочется быть похожим на этих уголовников. Хочется научиться нормальному русскому языку, а не говорить эти ужасные слова, которые мы слышим на каждом углу, на улице, да еще и в учебнике».
Авторы убеждены, что когда писали учебник, действовали, руководствуясь демократическими принципами.
Людмила Давидюк, автор учебника: «Мы даем ребенку право выбора. Мы говорим: у тебя есть выбор — или вот так говорить, или вот так. Мы тебе помогаем научиться говорить».
Сам министр образования Украины, за чьей подписью утверждены все школьные учебники, с проблемой не знаком.
Иван Вакарчук, министр образования Украины: «Я не знаю, что это за учебники. Это министерство рекомендовало? А для чего?»
Проблема с обучением в русских школах, как заявляют преподаватели, намного серьезнее содержания одного учебника. По многим предметам русские школы получили учебные пособия только на украинском языке.
Нина Колечко, директор средней школы № 18, г. Николаев: «Учитель математики, физики, биологии должен 50 % учебного времени тратить на то, чтобы формулировать задачи, законы, какие-то понятия на украинском языке! То есть страдает качество. Это в русскоязычной школе».
Городские советы из разных регионов юго-востока Украины, где находится большинство русских школ, один за другим издают распоряжения: не подчиняться указам Министерства образования Украины и готовят иски в суд.
Перепечатано с сайта http://ruskniga.org/index.php/scandals/100-fene
Наша справка:
Очень часто при общении со многими людьми слышу слова, относящиеся к воровскому жаргону. Некоторые даже оправдывают употребление такой лексики тем, что она, якобы, традиционно используется в русском языке и является одним из элементов русской культуры. Этими же причинами объясняют любовь к «русскому шансону», воспевающему «романтику» тюремной жизни.
Но на самом деле всё это далеко не так. Всем нужно зарубить себе на на носу: воровской жаргон пришёл к нам из иврита после того, как в Одессе и других местах проживания евреев в Российской Империи сформировались первые, по сути — этнические, организованные преступные группировки.
В «Наставлении по полицейскому делу» 1892 года читаем: «Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения».
Чем же «обогатила» русских великая еврейская культура?
Ботать — בטא выражаться.(наст. боте) ביטוי битуй выражение
Феня — אופן — офен — способ
Битуй беофен — ботать по фене — выражаться особым способом, непонятным для окружающих, фраеров
Фраер — идиш, нем. Frej — свобода. Фраер — свободный, вольный — тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих — блатных, воров, и фраеров — цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер — простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в современный иврит. Ма ани, фраер? — Что меня так просто обвести вокруг пальца?
Блатной. Die Blatte (нем. идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот кто устраивался по блату, имел бумажку от нужного человека. В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер-махер. סחר מחר ивр. — сахер мехер — торговые комбинации.
Хевра — воровская компания. Иврит חברה — хевра — компания, фирма. Хевре — ребята, братцы, пацаны, свои люди. От того же корня хавыра — квартира.
Ксива — документ. Ивр. כתיבה — ктива — документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ת звучит как с.
Клифт — пиджак. Ивр. חליפה — халифа — костюм.
Малина — место сбора воров. מלון малон — гостиница, приют, место ночлега.
Хана — конец. חנה — ивр. хана — делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана — станция, остановка, ханая, — автостоянка, ханут — склад, магазин. Отсюда же Таганка — место привала.
Марвихер — вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) — зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах — зарабатывает.
Хипеш — обыск. Хипесница — воровка. Ивр. חיפוש — хипус — поиск, обыск.
Параша — слух. פרשה Ивр. параша — комментарий, дело, скандал.
Бан — вокзал. Нем, идиш бан, банхофф с тем же значением.
Кайф — כיף ивр., араб. — кейф с тем же значением. От этого же корня — кофе.
Халява — бесплатно. Ивр. חלב халав — молоко. В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины т. наз. — דמי חלב «дмей халав» — «деньги на молоко».
Шара — бесплатно. Ивр. — שאר , שארים шеар, шеарим — остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר — шеар — остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
Мусор — милиционер. Мосер — ивр. מוסר — предатель. Мусар — преданный.
Шалава — девка, проститутка. שילב, לשלב — шилев — сочетать, (одновременно несколько мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя рыжая шалава из песни Высоцкого.
Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать, стырить — украсть ивр. מסתיר мастир — прячу, скрываю. Отсюда мистерия סתירה — сокрытие.
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|